新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

日语翻译技巧有哪些?

作者: 宁德翻译公司 发布时间:2018-06-25 09:23:03  点击率:

对于日语翻译,不仅要具备一定的翻译理论,日语和汉语的语言修养和专业知识,而且还要注意日语的语言特点与翻译技巧。I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

日语的句子一般有以下语法特点:I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

a.主语在前,谓语在后I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

b.修饰语在被修饰语之前I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

c.宾语和补语在主谓语之间I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

d.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词ka设问I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

e.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

但是,日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、直译I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、转译I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、加译I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4、减译I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5、反译I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6、变译I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

7、移译I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

8、分译I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。I3w宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 宁德翻译机构 专业宁德翻译公司 宁德翻译公司  
网站地图  网站地图