新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

俄语合成谓语之——静词性合成谓语(一)

作者: 宁德翻译公司 发布时间:2020-10-25 21:35:11  点击率:
 Составное именное сказуемое (静词性合成谓语)M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
静词性合成谓语由系动词和表语组成。系动词承担语法功能,指出人称、时间和式。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
一、系词的类型M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
1)具有抽象意义的系动词——являться, быть。此类系动词仅具备语法功能,没有多余的词汇意义。如:M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Роса была холодная.M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
露水是凉的。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Особенностью песни глухаря является странная, переменная сила её звучания.M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
聋人的歌的独到之处就在于它像一种古老多变的力量。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
系词быть具有书面语色彩,现在时一般不用。使用系词быть连接主语和谓语时不能省略,多用在口语中。如:M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
По понятиям Евдокии, инженер есть инженер и потому должен уметь все.M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在叶夫多基娅的理解中,工程师就是工程师,因此他应该懂得一切。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2)具有不同词汇意义的半抽象意义或半实体动词:M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
А. 特征的流露或表现——бывать, оказаться等。如:M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Черный голый утес... представлял почву этой пустыни. M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
黑色裸露的峭壁......是这片荒漠的土壤。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Б. 某种概念特征——показаться, представляться, слыть等。如:M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Вытащенная рыба кажется ледяной.M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
拽出来的鱼看起来是冰冻的。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
В. 出现特征、从某种状态转移到另一种状态、或保持原有状态——остаться, сделаться, стать等。如:M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Тени от кустов на лугах становились длиннее.M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
灌木的阴影在草地上显得更长些。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Г. 特征称名——зваться, называться, почитаться等。如:M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Солонцами обычно называются места в горах, куда приходят звери полакомиться солью.M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
野兽在山涧吃盐的地方一般被称为盐沼地。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3)表达客体移动或状态的实体动词——вернуться, идти, работать, сидеть, ходить等。如:M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Видно, родилась я такой.M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
显然,我就是这样长大的。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Бобры живут семействами.M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
海狸往往群居。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
保存词汇意义时,这些动词并不能完整表达句子意思,因此谓语由上述实体动词加某个静词共同组成。如:M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Человек вышел на улицу одетый в длинное мохнатое пальто.M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
走到街上的人穿着长风衣。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Человек вышел на улицу, одетый в длинное пальто.M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
穿着长风衣的人走到了街上。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
第一个句子的重点不在于这个人走到街上去了,而是指出他走到街上的状态——穿着......样的衣服。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
第二个句子的重在于这个人离开了。M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 M6i宁德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 宁德翻译机构 专业宁德翻译公司 宁德翻译公司  
网站地图  网站地图